July 31st, 2010

jurij7070

Эх, не удержался... Написал альтернативный текст песни для Ларисы Долиной (СТИХИ)

Оригинал поста — на www.jurij7070.tk
Прошу не судить строго, сочинил буквально за 10—12 минут. :)

Стою, пою обманчивую песню про мосты,
Всё жду, когда закончится — подарят мне цветы.
Премьерою нечаянно (а может быть, и нет)
Я назвала её. Ну всё, закончился куплет,
Кончился куплет,
Кончился куплет.

Над Невой-рекой пролетал Крутой,
Автор музыки ведь он к песне той,
Что сейчас пою, ей уж год шестой,
А всему виною застой,
А всему виною застой.

За то, что я не слушаю Распутину давно,
Неловко мне, как будто наступила я (куда-то не туда):
Подсунули консервы вместо песни в первый раз.
Сама себе кажусь безмозглой девочкой сейчас,
Девочкой сейчас,
Девочкой сейчас.

Над Невой-рекой сухо и тепло,
Развели меня, вот не повезло...
Николаева тексты — это зло!
И всему виною бабло,
И всему виною бабло.

Над Невой-рекой я пою финал,
Я раздражена, в голосе металл,
Свежесть песни муж проверять не стал,
Ведь всему виною аврал,
Ведь всему виною аврал.


Для тех, кто не понимает, о чём вообще речь, — предыстория:

Маша Распутина пародирует Ларису Долину (ВИДЕО ШОК)
Дуэт Маши Распутиной и Ларисы Долиной (АУДИО ШОК)
Рейтинги «Новой волны-2010» на главном канале ВГТРК
Как @egomaniaque поиграл с Ларисой Долиной в Машу Распутину [а они обе этого даже не заметили] (ВИДЕО)
Лариса Долина поёт голосом Маши Распутиной (ВИДЕО ШОК)
ВидеоШОК! Премьера песни 6-летней давности! Дуэт Долиной и Распутиной)))
КАК ДЕЛАЮТСЯ СЕНСАЦИИ: Предлагаю сделать из этого "утку"! Товарищи журналисты, поддержите...
Маша Распутина упала на сцене в прямом эфире Первого канала (ВИДЕО)

Follow @jurij7070 on Twitter
©jurij7070, 31 июля 2010



зайЧЕг

Японка во вьетнамках (ЛИНГВОШОК)

Оригинал поста — на www.jurij7070.tk
Задавшийся около часа назад этимологией нарицательного существительного «сланцы» применительно к летней полимерной открытой обуви [info]garmash14 (ну вы помните: завод в городе Сланцы — надпись на подошве — та же схема, что и с памперсами-ксероксом-унитазом) спровоцировал меня на лингвистическое расследование слова «вьетнамки», используемого в том же значении.
Тут всё просто — первый импорт этой обуви в СССР был из Вьетнама, потому тапки так в просторечии и обозвали (на украинском они тоже называются в'єтнамки). А вот в Польшу, похоже, впервые это чудо завезли из Страны восходящего солнца, посему по-польски они именуются japonki.
Ну а дальше — самое интересное. Онлайн-толмач очень любопытно переводит русские фразы с упоминанием этой обуви на польский:

японка во вьетнамкахJaponka w Japonki
вьетнамка во вьетнамкахWietnamski w Wietnamie
вьетнамка в сланцахWietnamski w łupkach

Follow @jurij7070 on Twitter
©jurij7070, 31 июля 2010